Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Пахеро
Магаданский автофорум М49 > Общий форум > Гараж > Пекло
Kelt
Цитата(usver @ 22.3.2008, 21:25) *
pajero и pahero какая связь? пишется по разному и даже произношение не созвучно

Досирак дошираком тоже не сразу стал...

Машина нормальная, спору нет. Только не нужно про "на голову выше" и вообще, не стоит с тойотой сравнивать. С ниссаном - сколько угодно smile.gif
Ruiner
Цитата(usver @ 22.3.2008, 21:25) *
pajero и pahero какая связь? пишется по разному и даже произношение не созвучно

pajero по-испански читается как пахеро и никак иначе. вот и вся связь biggrin.gif

доширак/досирак тоже одно и тоже как мицубиси/мицубиши или суси/суши. кому как нравицо.
usver
Цитата(Ruiner @ 23.3.2008, 9:05) *
pajero по-испански читается как пахеро и никак иначе. вот и вся связь biggrin.gif

доширак/досирак тоже одно и тоже как мицубиси/мицубиши или суси/суши. кому как нравицо.


граматеи  . . . во всех странах мира названия и имена НЕпереводятся!!! как не читай латинская 
буква J не может стать буквой H. может в силу особенностей языка испанцы не могут произнести букву правильно, но это только их(испанцев) проблемы. на каком языке не читай
pajero хоть на японском, хоть на зулусском все равно читается как паджеро.

Цитата(Kelt @ 22.3.2008, 23:37) *
Досирак дошираком тоже не сразу стал...

Машина нормальная, спору нет. Только не нужно про "на голову выше" и вообще, не стоит с тойотой сравнивать. С ниссаном - сколько угодно smile.gif


а чего тойота какая то особенная чтоли? smile.gif на мой взгляд не хуже, НО и НЕ лучше любого другого, даже ниссана smile.gif. как говорится на вкус и цвет . . .
Ruiner
Цитата(usver @ 23.3.2008, 16:35) *
граматеи  . . . во всех странах мира названия и имена НЕпереводятся!!! как не читай латинская 
буква J не может стать буквой H. может в силу особенностей языка испанцы не могут произнести букву правильно, но это только их(испанцев) проблемы. на каком языке не читай
pajero хоть на японском, хоть на зулусском все равно читается как паджеро.

буква j легко читается как "хэ" в испанском языке по правилам этого самого языка, и испанцам абсолютно насрать на то, название это или нет: они читают слово пахеро и угорают, и это уже проблема мицубиши, а не испанцев.. и поэтому в испании машина зовется как монтеро, потому что ездить на машине "дрочер" мало кто согласится biggrin.gif

что тут непонятного?
usver
Цитата(Ruiner @ 23.3.2008, 17:37) *
буква j легко читается как "хэ" в испанском языке по правилам этого самого языка, и испанцам абсолютно насрать на то, название это или нет: они читают слово пахеро и угорают, и это уже проблема мицубиши, а не испанцев.. и поэтому в испании машина зовется как монтеро, потому что ездить на машине "дрочер" мало кто согласится biggrin.gif

что тут непонятного?


буква j латинская и по правилам испанского языка читаться не может. 
давай те еще nissan skyline читать как ниссан горизонт

Цитата(Ruiner @ 23.3.2008, 17:37) *
потому что ездить на машине "дрочер" мало кто согласится biggrin.gif



ну на дикаре я бы тоже не стал ездить smile.gif
Цитата
Карибы. Название индейских племён Центральной Америки. Возникло от испанского слова "carib" - дикарь. От карибов получил название и географический район - Карибский бассейн. Испанские конквистадоры (конкистадоры) на островах Карибского бассейна столкнулись с ужасающим ритуалом аборигенов - людоедством, который получил название каннибализм.

спи**украдено отсюда: http://www.zhurnal.lib.ru/s/setkow_n_a/slovar.shtml
Ruiner
Цитата(usver @ 23.3.2008, 18:46) *
буква j латинская и по правилам испанского языка читаться не может. 
давай те еще nissan skyline читать как ниссан горизонт

блин

ну вот тебе ссылка на правила чтения испанского языка: http://kuchma.fromru.com/sp/libro/pravila.html
там черным по-белому написано: J всегда читается как русское «х».

яркий, красочный пример: ты пишешь на бумажке слово pajero и просишь испанца его прочесть. 100% что он прочитает это как пахеро, потому что они по-другому читать не умеют, потому что это, блять, испанский язык, а не английский! если испанский язык испольщует латиницу, то это не значит, что j везде читается одинаково.

куда уж понятнее объяснить я не способен и больше даже пытаться не буду.

пример про ниссан не в кассу: тут перевод, а не чтение, мы же гворим только про чтение слова на конкретном языке, которое рождает неправильное понимание слова. и ниссан скайлан я буду читать как ниссан скайлайн. а вот если бы ниссан назвал свою машину Nissan Govno (ну, пусть Govno по-японски будет "цветочный сад"), то мы бы так же угорали с этого слова, как и испанцы со слова pajero.

ну теперь-то понятно?
Pajero959
это же надо такую тему развить какую тупую голову надо иметь.

Цитата(Ruiner @ 23.3.2008, 18:55) *
ну вот тебе ссылка на правила чтения испанского языка: http://kuchma.fromru.com/sp/libro/pravila.html
там черным по-белому написано: J всегда читается как русское «х».


там написано: Испанский алфавит аналогичен большинству алфавитов на латинской основе , отличается от них ( от английского ) отсутствием букв K и W и двумя специальными буквами Ñ и Ll - двойное L , идущих за соответствующими буквами

мне кажется что японцы писали на английском языке
usver
я считаю что у меня на машине надпись на английском языке и ни***фига не хочу слышать про испанский язык, испанский язык чужд для советского человека
Ruiner
Цитата(Pajero959 @ 23.3.2008, 19:11) *
мне кажется что японцы писали на английском языке

так и было! но испанцы-то этого не знают, и читают это слово по-своему, а по-своему оно имеет вот такое значение.

никаких противоречий нет smile.gif

а вообще-то pajero -- название горного кота (!) Колоколо живущего в Аргентине, если педивикия не врёт )
а вот и официальный пресс-релиз мицубиси, который рассказывает откуда же взято это название: "Felis Pajeros" "Пампасовый кот" =)

название, еще раз доказывающее пампасные качества автомобиля biggrin.gif

Цитата(usver @ 23.3.2008, 19:13) *
я считаю что у меня на машине надпись на английском языке и ни***фига не хочу слышать про испанский язык, испанский язык чужд для советского человека

никаких проблем, у нас паджеро ничего не зачит, это просто локальный прикол в испании и южной америки (кроме бразилии)
ДЮЙМ
Цитата(Ruiner @ 23.3.2008, 18:55) *
яркий, красочный пример: ты пишешь на бумажке слово pajero и просишь испанца его прочесть. 100% что он прочитает это как пахеро,
и выхватишь от него по харе. Я не хотел об этом, ну раз уж припёрло: Пахеро - слэнговое понятие "ананист".
Ruiner
Цитата(ДЮЙМ @ 23.3.2008, 21:22) *
и выхватишь от него по харе. Я не хотел об этом, ну раз уж припёрло: Пахеро - слэнговое понятие "ананист".

так с этого весь сыр-бор и пошел biggrin.gif
Ex_Prepod
ну развивая тему в оффтом следует сказать, что жигули в странах скандинавии тоже не пошли: напоминает неприличное слово, однако у нас на вольво ездиют и не брякают, хотя похожена вульгарную латынь и мед. термин женского полового органа
хм, а я думал что пахеро по-испански это нетрадиционная мужская ориентация... епрст smile.gif пока писал сообразил: если паджеро - это пампасовый кот (оцелот), то о чем думали, когда его так назвали, ведь в пампасах испанский и португальский - традиционные языки

Цитата(ДЮЙМ @ 23.3.2008, 21:22) *
и выхватишь от него по харе. Я не хотел об этом, ну раз уж припёрло: Пахеро - слэнговое понятие "ананист".

тогда москвич следовало назвать пахеро:) потому как с ним действиетльно приходится по..ся
Kelt
Да ладно, пацаны. Дрочер - это еще не самое плохое название. Есть хуже. 
Анекдот в тему: диалог в зоопарке у клетки с обезьянами. Младшекласница в школьной форме обращается к дяде: "Дяденька, а почему обезьянка дрожит? Не дрожит, девочка, а дрочит. А ну отойди в сторонку, щас брызгнет".
Maledict
Цитата(Ruiner @ 23.3.2008, 19:19) *
так и было! но испанцы-то этого не знают, и читают это слово по-своему, а по-своему оно имеет вот такое значение.

Вообще не понимаю.. что тут такого, испанцы читают это слово как дрочер. Слово poison англичане читают как пойзон,
лягушатники как пуазон... нить же четко прослеживается.
С паджером митсубы прогадали также как и некая контора, которая вышла на Российский рынок под своим брендом Pedrini.
Ну как вы это прочитаете? А? Педрини.. да никогда у меня не будет таких ножей, какие бы заебатые они небыли.
В общем для испанцев паджер, как для нас педрини.
x34
ага вон у немцев хэр шройдер а нуса че получаеца? господин шройдер-ХЕР?или че не мусольте блин
Ruiner
Цитата(x34 @ 27.3.2008, 12:21) *
ага вон у немцев хэр шройдер а нуса че получаеца? господин шройдер-ХЕР?или че не мусольте блин

herr = герр, учи албанский biggrin.gif
x34
я эт знаю в шк учил biggrin.gif я имею ввиду тчо читаем то как "хер" вот и испанцы пахеро,да кстати и у американцев монтеро.у них там тоже ковбои откзались ездить на "педиках"у них вот такой перевод пыжа
drobovik
детский сад "Ромашка"
x34
я о том же как ни странно
Элеонора
Только сейчас увидела этот весенний диалог, повеселилась! )))
Я уже много лет езжу на всяких там Паджеро, посему и меня зацепило.
Ко мне в гости года 3 назад приезжал американец сербского происхождения. У него фамилие такое: то ли Муцич, то ли Мусич, толи Мучич... Кароч, как у него в паспортине написано - не важно, он говорит, что не правильно. Я его на свой манер называю Муцик, мне так удобно, а ему вообще все равно!
Так я о Паджеро...
Этот американец объездил всю Европу всяко разно и, что называется, изнутри. Кажется, даже работал в испанском ресторане поваром. Он сказал, что испанцы говорят "ПаХеро" и переводят это как "странник, путник". Может в сленге это и дрочер - он на такое даже не намекал. Мне ближе его версия, она как-то романтичнее и внедорожнее )))
А про кошака в прериях я тож читала, аналог нашего "мартовского" дрочера, видимо  girlhospital.gif )))))
ДЮЙМ
Ваш гость воспитанный человек, как он мог себе позволить даме о таких вещах рассказывать.
Faust
главное не показывать=)

Блин а вспомните у нас на заре японского автопрома- Лэнд Крузер - Называли Ланд Краузером., Путались в Короне - и Кроуне. Над Блюбердами - как не издевались все равно неправильно называли. А сейчас ЭСкудо - в миру уже общепринято называть паскудиками - слэнг happy.gif

Блин я сомневаюсь, что в загашниках Испании каждый может купить себе Паджеро и не берет только из-за названия. Тем более если это сленг, так...скалозубие неимущих.. new_russian.gif
Кстати Мазда - где-то тоже плохо читается.

Ex_Prepod
Цитата(Faust @ 3.11.2008, 9:30) *
главное не показывать=)

Блин а вспомните у нас на заре японского автопрома- Лэнд Крузер - Называли Ланд Краузером., Путались в Короне - и Кроуне. Над Блюбердами - как не издевались все равно неправильно называли. А сейчас ЭСкудо - в миру уже общепринято называть паскудиками - слэнг happy.gif

Блин я сомневаюсь, что в загашниках Испании каждый может купить себе Паджеро и не берет только из-за названия. Тем более если это сленг, так...скалозубие неимущих.. new_russian.gif
Кстати Мазда - где-то тоже плохо читается.

испанцы не очень богаты, и не будут покупать дорогую машину пока старая ходит, поэтому спокойно купит пахеро, если он дешевле монтеро:) а по правилам испанского H - не читается (Hola - здравствуйте читается как Ола) J - всегда читается как х
Jocker
Потому и Монтеро,т.к им на Паджеро похеро.ЗачОТ?
machucha
паджер и у америкосов монтеро,т.к. паджеро по ихнему тоже какое-то дерьмо означает
Рамзес
Цитата(usver @ 23.3.2008, 16:35) *
граматеи . . . во всех странах мира названия и имена НЕпереводятся!!! как не читай латинская
буква J не может стать буквой H. может в силу особенностей языка испанцы не могут произнести букву правильно, но это только их(испанцев) проблемы. на каком языке не читай


вот блин не знаешь - не надо обзываться.
по-испански в большинстве случаев J читается именно как русская Х.
jaos = хаос
pajero = пахеро
julio = хулио
и т.д.
Ex_Prepod
Цитата(machucha @ 30.11.2008, 19:20) *
паджер и у америкосов монтеро,т.к. паджеро по ихнему тоже какое-то дерьмо означает

не, просто в америке (сша) полно испаноязычных граждан, а латинская америка практически вся тока по испански и разумеет
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.